Når jeg ser i dine øyne
ser jeg alt du måtte se
og alle dine drømmer
om alt du aldri ble
Jeg ser vonde, gamle minner
tære på ditt sinn
den trappen du må gå i
mangler mange trinn
Dine øyne er så gamle
mens kroppen er så ung
og børen du må bære
er så altfor tung
Jeg ser ditt knuste hjerte
og dine åpne sår
jeg ser din dystre vinter
som aldri skal bli vår
Jeg ber deg om å smile
men munnen låser seg
da du ber om det samme
og jeg skjønner du er meg
Jeg synes teksten var ganske fint, og ikke minst struktur, rim og rytme. Den hadde et ganske bra budskap,og derfor blir likt av leserne. Teksten er ganske uttrykkende, og leserne vil kjenne seg igjen i diktet. Dette var noen punkter, som gjorde diktet ganske spesiell i forhold til andre dikt.
torsdag 17. februar 2011
onsdag 2. februar 2011
Min Språkprofil
Når det kommer til hvordan jeg snakker og mitt forhold til språk, synes jeg noe av det viktigste er punktene nedenfor:
Hvordan snakker jeg?
Jeg bruker ofte engelske uttrykk i mine setninger, i tillegg til norsk. Jeg pleier å skifte språket, avhengig av hvor jeg er. Om det er hjemme eller på skolen. Jeg velger å snakke morsmålet mitt med foreldrene mine, og norsk blant mine søsken. Jeg bruker ofte en - endelser istedenfor a- endelser. Jeg snakker vel ikke øst eller vestkant, kanskje midt imellom. Siden jeg ikke bruker så mange kebabnorske uttrykk, snakker jeg stort sett pent.
Hvorfor snakker jeg slik jeg gjør?
Jeg snakker slik jeg gjør, pågrunn av en annen språklig bakgrunn. Men morsmålet mitt har ikke så stor påvirkning på talemåten, jeg snakker ganske likt som de andre. Venner og familie kan være et viktig element til mitt talemåte. Utenom dette er miljøet jeg befinner meg i viktig for mitt forhold til språk. jeg kan ofte lett bli påvirket av mennesker omkring meg, når det kommer til språk. Blant annet filmer og tv, spiller også en viktig rolle for min snakkemåte. Måten de snakker på i filmer og på tv, er også avgjørende for hvorfor jeg snakker slik jeg gjør. Dette avhenger av hvilke typer filmer du ser, er det engelske filmer kan det hende det påvirker språket ditt på en eller annen måte.
Hvordan snakker jeg?
Jeg bruker ofte engelske uttrykk i mine setninger, i tillegg til norsk. Jeg pleier å skifte språket, avhengig av hvor jeg er. Om det er hjemme eller på skolen. Jeg velger å snakke morsmålet mitt med foreldrene mine, og norsk blant mine søsken. Jeg bruker ofte en - endelser istedenfor a- endelser. Jeg snakker vel ikke øst eller vestkant, kanskje midt imellom. Siden jeg ikke bruker så mange kebabnorske uttrykk, snakker jeg stort sett pent.
Hvorfor snakker jeg slik jeg gjør?
Jeg snakker slik jeg gjør, pågrunn av en annen språklig bakgrunn. Men morsmålet mitt har ikke så stor påvirkning på talemåten, jeg snakker ganske likt som de andre. Venner og familie kan være et viktig element til mitt talemåte. Utenom dette er miljøet jeg befinner meg i viktig for mitt forhold til språk. jeg kan ofte lett bli påvirket av mennesker omkring meg, når det kommer til språk. Blant annet filmer og tv, spiller også en viktig rolle for min snakkemåte. Måten de snakker på i filmer og på tv, er også avgjørende for hvorfor jeg snakker slik jeg gjør. Dette avhenger av hvilke typer filmer du ser, er det engelske filmer kan det hende det påvirker språket ditt på en eller annen måte.
Abonner på:
Innlegg (Atom)